Перевод: с русского на английский

с английского на русский

within sight

  • 1 в пределах видимости

    Русско-английский технический словарь > в пределах видимости

  • 2 в пределах видимости

    Русско-английский политехнический словарь > в пределах видимости

  • 3 в пределах видимости

    Универсальный русско-английский словарь > в пределах видимости

  • 4 В-137

    В ВИДУ чего obs PrepP Invar Prep the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, collect, or concr) or adv
    within visible distance
    within view of
    within (in) sight of (in limited contexts) in full view of.
    Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня (Толстой 4). The troops of the vanguard were stationed before Wischau within sight of the enemy line, which all day long had yielded ground to us at the least skirmish (4a).
    «Это ужасно», - начал в виду их собственной деревни Юрий Андреевич (Пастернак 1). "It's terrible," said Yurii (6i) Andreievich when they were in sight of their own village (1a)
    He успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезен в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the townsfolk could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before' (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-137

  • 5 в виду

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, collect, or concr) or adv]
    =====
    within visible distance:
    - within <in> sight of;
    - [in limited contexts] in full view of.
         ♦ Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня (Толстой 4). The troops of the vanguard were stationed before Wischau within sight of the enemy line, which all day long had yielded ground to us at the least skirmish (4a).
         ♦ "Это ужасно", - начал в виду их собственной деревни Юрий Андреевич (Пастернак 1). "It's terrible," said Yurii Andreievich when they were in sight of their own village (1a)
         ♦ Не успели обыватели оглянуться, как из экипажа выскочил Байбаков, а следом за ним в виду всей толпы очутился точь-в-точь такой же градоначальник, как и тот, который, за минуту перед тем, был привезен в телеге исправником! (Салтыков-Щедрин 1). Before the towns> could look around, out of the carriage jumped Dormousov, and behind him, in full view of the crowd, appeared a town governor who was the spit and image of the one the commissioner had brought by cart the moment before. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в виду

  • 6 на виду

    1) (доступен обозрению, наблюдению и т. п. со стороны кого-либо) in sight, within sight of smb.; in the eye of smb.; in full view of smb.; thoroughly exposed; for all to see

    Позиция была дурная, вся на виду, и окопы мелкие. (А. Толстой, Хождение по мукам) — The position was a bad one, thoroughly exposed, and the trenches were shallow.

    Они жили рядом, а встречались нечасто. Даже эти нечастые встречи требовали отчаянной изобретательности. Люди в посёлке жили в домах со стеклянными стенами, на виду друг у друга. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — They lived near each other but met infrequently. Even these were meetings which called for desperate resourcefulness. People in the settlement lived in houses with glass walls within sight of each other.

    Над Волгой, в темени ночи, кружат "фокке-вульфы", сбрасывая на парашютиках фонари. Вспыхивают ракеты, освещая зеркальную гладь реки. Мы на виду у противника. (И. Людников, Есть на Волге утёс...) — Fokke Wulfs were wheeling over the Volga in the darkness, dropping lights by parachute and letting off flares which lit up the river's mirror-like surface. We were in full view of the enemy.

    Магистр не хотел на виду у всех путешествовать с невенчанной невестой, самые дружелюбные шутки, поздравления и весёлое внимание команды парохода коробили его. (А. Ким, Соловьиное эхо) — The Master did not wish to travel with a woman who was not his wife for all to see. Even the friendly jokes, congratulations and high-spirited attention of the boat's crew grated upon him.

    2) (заметный, известный, пользующийся популярностью) be conspicuous; draw attention; be prominent; be in the public eye; stand in the limelight

    - Побледнел ты, усталый какой-то. - Что поделаешь, маман! Служба. Я теперь, можно сказать, на виду. (А. Куприн, Святая ложь) — 'You are pale and tired-looking.' 'It is my work, Maman. I am now in the public eye.'

    - Это ведь они, девки-то, как мухи на мёд, на тебя набросятся и закружат! Закружа-а-ат. Не старый ещё, при деньгах хороших, на виду у всего народа! (В. Астафьев, Ночь космонавта) — 'Cos those girls, they'll be buzzing round you like bees round a honey pot and it'll put you in a whirl! That's for sure! Why, you're still young, earn good money, and stand in the limelight!'

    Русско-английский фразеологический словарь > на виду

  • 7 предел

    bound, boundary, end матем., extreme, limit, limitation, ( рабочего режима) margin, tether, threshold
    * * *
    преде́л м.
    limit; ( ограничение) bound; ( граница) boundary
    в преде́ле, напр. больши́х систе́м — in the limit of, e. g., large systems
    в широ́ких преде́лах — over a wide range
    вы́йти за преде́лы — fall outside the limits
    (находи́ться) в преде́лах оши́бки о́пыта — (be, lie) within the (limits of) experimental error
    переходи́ть к преде́лу мат. — pass [proceed] to the limit
    сверх преде́ла — beyond the limit
    преде́л сле́ва мат. — limit on the left, left-hand limit
    преде́л спра́ва мат. — limit on the right, right-hand limit
    стреми́ться к преде́лу — tend to the limit
    устана́вливать преде́л (для) чего-л. — set a limit to …
    вероя́тностный преде́л — probability limit
    ве́рхний преде́л
    1. upper [superior] limit, limit superior
    2. complete limit (of a sequence of sets)
    преде́л ви́димости — visibility range
    в преде́лах ви́димости — within sight
    вне преде́лов ви́димости — out of sight
    преде́л воспламене́ния — explosive range
    преде́л воспламене́ния, ве́рхний — upper limit of the explosive range
    преде́л воспламене́ния, ни́жний — lower limit of the explosive range
    преде́л выно́сливости — fatigue [endurance] limit, fatigue range
    преде́л де́йствия — range of action
    находи́ться в преде́лах де́йствия — be within range of action
    преде́л дли́тельной про́чности — long-term strength
    довери́тельный преде́л мат.confidence limit
    преде́л до́пуска — tolerance limit
    преде́л измере́ния прибо́ра — ( нормативное значение) upper limit of the (instrument) range; ( обиходное значение) range of the instrument
    растя́гивать преде́л измере́ния прибо́ра — expand the scale (of an instrument)
    расширя́ть преде́л измере́ния прибо́ра — extend the range (of an instrument)
    преде́л насыще́ния — saturation point
    ни́жний преде́л — lower [inferior] limit
    преде́л обнаруже́ния — threshold of detectability, detection limit
    преде́л пласти́чности — plastic limit
    преде́л ползу́чести — creep strength, creep limit
    преде́л пропорциона́льности — proportional limit, limit of proportionality
    преде́л про́чности — ultimate strength
    преде́л про́чности при изги́бе — bending strength
    преде́л про́чности при круче́нии — torsional strength
    преде́л про́чности при растяже́нии — tensile strength
    преде́л про́чности при сдви́ге — shear strength
    преде́л про́чности при сжа́тии — compression [compressive] strength
    преде́л про́чности, теорети́ческий — ultimate strength
    преде́л про́чности, техни́ческий — proof strength
    преде́л регули́рования — control limit
    преде́л слы́шимости — limit of audibility
    преде́л теку́чести — yield point; yield strength
    преде́л упру́гости — limit of elasticity
    преде́л уста́лости — endurance [fatigue] limit
    преде́л усто́йчивости — stability limit
    преде́л фази́рования ( в фототелеграфии и буквопечатающей телеграфии) — orientation range
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > предел

  • 8 предел

    муж.
    1) limit, bound(ary); border; end; precincts мн. ч.

    далеко за пределами(чего-л.) far beyond the limits (of), well out (of)

    положить предел(чему-л.) to put an end (to); to terminate

    2) мн. ч. пределы bounds; range ед.; pale; (возможностей, знаний и т. п.) scope

    Это встречается и за пределами города. — It is not restricted to the town.

    в пределах — (чего-л.) within, within the limits (of), within the bounds (of)

    вне пределов (чего-л.) — outside the province/domain/realm (of)

    за пределами — (чего-л.) outside, beyond the bounds (of)

    в пределах нормы — within the normal range.

    ••

    до предела — utterly, exceedingly, to the highest degree

    предел желаний — summit/pinnacle of one's desires

    предел прочноститех. breaking point

    Русско-английский словарь по общей лексике > предел

  • 9 в поле зрения

    Универсальный русско-английский словарь > в поле зрения

  • 10 в пределах видимости

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в пределах видимости

  • 11 в пределах видимости

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в пределах видимости

  • 12 не за горами

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > не за горами

  • 13 ему каждый день угрожала смерть

    Универсальный русско-английский словарь > ему каждый день угрожала смерть

  • 14 на глазах у

    General subject: within sight of

    Универсальный русско-английский словарь > на глазах у

  • 15 пыльная буря в поле зрения

    Универсальный русско-английский словарь > пыльная буря в поле зрения

  • 16 П-567

    В ПРОДОЛЖЕНИЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    throughout the duration, continuance of sth.: during
    throughout all through for in the course of for (over) the space of
    в продолжение всего дня (целого года и т. п.) - all day (year etc) long.
    В продолжение ужина Грушницкий шептался и перемигивался с драгунским капитаном (Лермонтов 1). During the supper Grushnitski kept whispering and exchanging winks with the Captain of Dragoons (1a). All through supper Grushnitsky was whispering and exchanging winks with the dragoon captain (lc).
    У него как раз к этому сроку иссякли все... не прерывавшиеся в продолжение стольких лет его доходы от подачек Фёдора Павловича (Достоевский 1). Just at that time he had exhausted all his income from Fyodor Pavlovich's handouts, which...had continued nonstop for so many years (1a).
    В продолжение года, во время которого я вёл уединенную, сосредоточенную в самом себе, моральную жизнь, все отвлечённые вопросы о назначении человека... уже представились мне... (Толстой 2). In the course of the year during which I led a solitary moral life, turned in upon myself, I was already confronted by all the abstr act questions concerning man's destiny... (2b).
    Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня (Толстой 4). The troops of the vanguard were stationed before Wischau within sight of the enemy line, which all day long had yielded ground to us at the least skirmish (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-567

  • 17 в продолжение

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    throughout the duration, continuance of sth.:
    - for;
    || в продолжение всего дня (целого года и т. п.) all day (year etc) long.
         ♦ В продолжение ужина Грушницкий шептался и перемигивался с драгунским капитаном (Лермонтов 1). During the supper Grushnitski kept whispering and exchanging winks with the Captain of Dragoons (1a). All through supper Grushnitsky was whispering and exchanging winks with the dragoon captain (lc).
         ♦ У него как раз к этому сроку иссякли все... не прерывавшиеся в продолжение стольких лет его доходы от подачек Фёдора Павловича (Достоевский 1). Just at that time he had exhausted all his income from Fyodor Pavlovich's handouts, which...had continued nonstop for so many years (1a).
         ♦ В продолжение года, во время которого я вёл уединенную, сосредоточенную в самом себе, моральную жизнь, все отвлечённые вопросы о назначении человека... уже представились мне... (Толстой 2). In the course of the year during which I led a solitary moral life, turned in upon myself, I was already confronted by all the abstract questions concerning man's destiny... (2b).
         ♦ Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня (Толстой 4). The troops of the vanguard were stationed before Wischau within sight of the enemy line, which all day long had yielded ground to us at the least skirmish (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в продолжение

  • 18 позволяет увидеть

    Позволяет увидеть-- Structural notation also brings within sight several fascinating growth avenues with respect to automatic program restructuring and automatic documentation.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > позволяет увидеть

  • 19 не за горами

    not far off, just around the corner; (close) at hand, within sight, разг. around the comer

    Русско-английский словарь по общей лексике > не за горами

  • 20 не за горами

    разг.; см. тж. за горами
    1) (в ближайшем будущем наступит, произойдёт что-либо) not a long time ahead; the time is well within sight (not far off); smth. is at hand

    О наступлении мечтал каждый, и, судя по всему, оно было не за горами. (Е. Поповкин, Семья Рубанюк) — Everybody waited eagerly for the offensive, and everything seemed to indicate that it was close at hand.

    2) (очень близко, неподалёку (быть, находиться и т. п.)) lit. not over the hills; not far off; not very far away; not far distant; at hand; close by

    Дикой. Постой, кума, постой! Не сердись. Ещё успеешь дома-то быть: дом-то твой не за горами. Вот он! (А. Островский, Гроза)Dikoy: Stay, neighbour. Don't be angry. You've got plenty of time to reach home; your home is not over the hills - here it is on the other side of the fence.

    Русско-английский фразеологический словарь > не за горами

См. также в других словарях:

  • within sight of — index almost Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • within sight of — ► in (or within) sight of 1) so as to see or be seen from. 2) close to attaining. Main Entry: ↑sight …   English terms dictionary

  • within sight — …   Useful english dictionary

  • in (or within) sight of — 1》 so as to see or be seen from. 2》 within reach of; close to attaining. → sigh for …   English new terms dictionary

  • sight — ► NOUN 1) the faculty or power of seeing. 2) the action or fact of seeing someone or something. 3) the area or distance within which someone can see or something can be seen. 4) a thing that one sees or that can be seen. 5) (sights) places of… …   English terms dictionary

  • Sight — (s[imac]t), n. [OE. sight, si[thorn]t, siht, AS. siht, gesiht, gesih[eth], gesieh[eth], gesyh[eth]; akin to D. gezicht, G. sicht, gesicht, Dan. sigte, Sw. sigt, from the root of E. see. See {See}, v. t.] 1. The act of seeing; perception of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sight draft — Sight Sight (s[imac]t), n. [OE. sight, si[thorn]t, siht, AS. siht, gesiht, gesih[eth], gesieh[eth], gesyh[eth]; akin to D. gezicht, G. sicht, gesicht, Dan. sigte, Sw. sigt, from the root of E. see. See {See}, v. t.] 1. The act of seeing;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sight — sight1 W2S2 [saıt] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(ability to see)¦ 2¦(act of seeing)¦ 3¦(thing you see)¦ 4 in/within sight 5 within/in sight of something 6 in your sights 7 out of sight 8 out of sight, out of mind 9 disappear/vanish from sight …   Dictionary of contemporary English

  • sight — [[t]sa͟ɪt[/t]] ♦♦ sights, sighting, sighted 1) N UNCOUNT: oft poss N Someone s sight is their ability to see. My sight is failing, and I can t see to read any more... I use the sense of sound much more than the sense of sight. Syn …   English dictionary

  • sight — 1 /saIt/ noun 1 ABILITY TO SEE (U) the physical ability to see: Anne s sight is very good for someone of her age. | He has no sight in his right eye, but his left eye is fine. | lose your sight (=become blind): She had lost her sight in a riding… …   Longman dictionary of contemporary English

  • sight — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 ability to see ⇨ See also ↑eyesight VERB + SIGHT ▪ have ▪ She has very little sight in her left eye. ▪ lose ▪ He s lost the sight of one eye …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»